找回密碼
 註冊
12
返回列表 發新文章

文法太爛真的不要去當翻譯

11#
gtx 2012-6-21 01:26 只看這個作者
這部電影 那個角色是宙斯的兒子 所以宙斯說你可以稱呼我父親
那應該算是對call這字不了解吧
從對面出來的影片不是常常有這個問題嗎?
反正可以直接看英文順便學學啊!!
不然就中文看不懂的地方再看英文就好啦!!
蠟筆小新都可以翻譯成一個白痴的小孩 所以當我看到殘體字電影字幕
我就要開始用自己的方式翻譯............
不會打嘴砲的碩士
本文章最後由 yongx13 於 2012-6-21 10:28 編輯

這文法真的有爛。

就算不了解電影背景,最多也被翻成:你可以叫我..."爸爸"。

那個翻譯已經是把you can call me 跟 father個別拆開來翻了(倒)。
Google翻譯結果:"好了,你可以打電話給我....父親" (再倒)
15#
k33896 2012-6-21 10:54 只看這個作者
I'll be right back
我會在右後方文法太爛真的不要去當翻譯2430
沉住氣我的心不再移
屏息不放棄
慢慢的朝著我的夢前進
16#
灰哥 2012-6-21 11:53 只看這個作者
應該是 You can call my father才這樣翻吧
灰哥 發表於 2012-6-21 11:53 文法太爛真的不要去當翻譯2824
應該是 You can call my father才這樣翻吧

如果把You can call me和father分開就可以XDDD
你可以打給我   父親
我猜應該是咕狗翻譯來的 哈哈哈哈
HONDA - The Power of Dreams -

THE VALUE OF LIFE CAN BE MEASURED BY HOW MANY TIMES YOUR SOUL HAS BEEN DEEPLY STIRRED.
生命的價值在於你的靈魂被深深地觸動多少次
-本田宗一郎
我之前會說 you can call to my father

那這樣算對嗎?
http://blog.yam.com/ChenMichael

有時間的話,可以到我的網誌逛逛看看喔

        
跑山的節奏 發表於 2012-6-21 16:42 文法太爛真的不要去當翻譯8889
我之前會說 you can call to my father

那這樣算對嗎?

如果你要說你可以打電話給我爸,你應該說: You can call my father.