原文由 Hal 於 2008-1-3 12:39 發表
迷思 ...
印象中是從西方文學的 myth 延伸而來的外來語
如有錯請指正
以下是我在yahoo字典找的結果
神話[C][U]
The Greeks had many myths.
希臘人有許多神話。
虛構的人(或事物)[C]
His story about being very wealthy was a complete myth.
關於他非常富有的說法完全是捏造出來的。
沒有事實根據的觀點(或理論)[C]
I don't believe in the myth of love at the first sight.
我不相信一見鍾情的說法。
呃...
myth是有這種意思啦
但是,是不是外來語我就不知道了
最少我讀的書沒出現過這種說法...
(其實我也沒讀多少書 )
樓主所謂「迷思」真正的意思和我所認定的一樣
只是認定規認定
偶爾還是會用在錯誤的地方
只是因為唸起來通順罷了![[雞婆國文小老師] 之「迷思」的迷思?!4678](static/image/smiley/default/titter.gif)
[ 本文最後由 久夜 於 2008-1-3 18:04 編輯 ] |