找回密碼
 註冊
123
返回列表 發新文章

最近吵翻天的"汽油汞浦、汽油幫浦、汽油泵浦"傻傻分不清楚,正確分辨解答

難得有人正視選字的重要性  最近吵翻天的"汽油汞浦、汽油幫浦、汽油泵浦"傻傻分不清楚,正確分辨解答9410
突然發現 店家根本沒使用壓力表= ="

無言..........
26. 簽名檔視同張貼文章,須遵守站內規範。
最大尺寸限制為 455 x 145 (寬度 x 高度),單位為 Pixel。
本文章最後由 AURORA_pART1 於 2012-12-7 13:32 編輯

採自由落體車款較不會有這類問題,addressV125G噴射系統也是採用這種方式
http://www.mikuni.co.jp/e/iBeat/index.html

SYSTEM(DCP)-e.gif (26.73 KB, 下載次數: 153)

最近吵翻天的"汽油汞浦、汽油幫浦、汽油泵浦"傻傻分不清楚,正確分辨解答4283
我的歷史車種
1995 大兜風100 ( 2T )         
2000 野狼傳奇 125      
2001 雲豹 150 SUPER
2006~2008年 3代競戰125 ( TPS版 )
2008/4~2017/11/30。4期addressV125G ( 酒紅 )
2009/12/23日。5期GSR尊爵 (加購)
2017/11/30。5期RAY125(消光灰紅)開始。
2023/9/20。7期GP125VCS(加購)
泵=bong
泵=liou
新注音. . 然後我不知道怎麼插入注音符號-.-
自從改版後就Orz

====
會念"棒"浦應該是因為英文PUMP的關係. . 台語好像也是棒浦..
但是打字出來是bong浦. .
The only thing that not change in this world is everything changes always.
===
騎車要穿裝備,雷殘還能滾兩圈全身而退。
耍帥不穿?皮肉之苦. .
為什麼改裝品這麼多都沒有泵浦改裝品
  其實,幫浦、泵浦、汞浦都是音譯的問題。汞浦是真的有點以訛傳訛啦,反正字看起來類似就當是了。最近吵翻天的"汽油汞浦、汽油幫浦、汽油泵浦"傻傻分不清楚,正確分辨解答2613

  但Pump這字念起來,確實與「幫浦」音類似,所以說它錯倒也未必是真錯。最早的英譯還曾把Book翻譯成「布克」哩,而且還真的是指「書」,不是人名喔。

  所以說,就音譯字來說不用計較太多,只要別錯得太離譜,已經積非成是的用字就給他繼續積非成是吧,非要正名,有時候反而會激起反彈。

  就好比龜裂與皸裂的訛誤一樣……
真的幫助很大
沒解釋我還以為都一樣