找回密碼
 註冊
12
返回列表 發新文章

[訂正]是"催"油門,不是"吹"油門!

轉動油門比較正確啦!!![訂正]是"催"油門,不是"吹"油門!7472
因該跟應該也是.....
催  應該是台語吧

我也很好奇『吹』油門是怎麼吹的

轉油門也ok啦~雖然很少聽人講
我就是不騎車會死的魯蛇啦~~~
催油門本來就是從台語而來的啊~~~~
其實喔~~~小弟的雞婆本意原先也是想說一般的口語化將他修正恰當
就算是"催油門"這個動詞在正規的理論上是不使用的.....
但....總不能夠將錯就錯,錯更錯吧,您說是吧?
再舉個例子,[機車或摩托車]這二個字和三個字說穿了也是我們口語化的一部份,但是在交通法規或其他正規理論上,[機車]=機器腳踏車,或簡稱[機踏車]。但你路邊隨便抓個人問他看看,有誰會去說這兩種正規名稱
但這並不代表[機車]二字就是不對,但總不能因為電腦打字的關係....
哪天機車真的變成[雞車]......
以上這個舉例有點扯啦,但是新一代年輕人基本國文素養實在令人不敢保證不會發生這種事......

PS:明明[科技大學]=專科技術大學的簡稱,為什麼還是一堆井底之蛙的學校單位要給他翻成.....technology.....
.

[ 本文章最後由 bugitai 於 2010-11-7 23:33 編輯 ]

回覆 14# bugitai 的文章

既然是台語轉過來的,為啥還要去在意真正的辭彙?

可愛=古錐 or 勾追 ; Raoult=拉午耳 or 勞特?
原文章由 落日餘暉 於 2010-11-7 23:47 發表 [訂正]是"催"油門,不是"吹"油門!6624
既然是台語轉過來的,為啥還要去在意真正的辭彙?

可愛=古錐 or 勾追 ; Raoult=拉午耳 or 勞特?


話不能這樣說.....
吹油門台語不就叫做.....(因為注音文無法發出,所以自行臆測)

用詞用字本來就是有"譯音"與"本意"兩面的用法
那將來你教你兒子原本"削蘋果"的台語翻成國語寫成"下令果"好了....

既然催油門是口語通俗的用法,在用字上也要講求正確使用不是嗎?
[催]的本意解釋我開版也有強調了...
既然硬要把吹油門=催油門,我看乾脆....戴安全帽=帶安全帽=代安全帽....也可以囉?
那....握、拿、抓、捏......不就也是通通一樣,反正都是用手....

PS:我似乎好像太雞婆了~"~

[ 本文章最後由 bugitai 於 2010-11-8 00:15 編輯 ]

回覆 16# bugitai 的文章

別激動嘛~

大家看得懂最重要[訂正]是"催"油門,不是"吹"油門!9862
我就是不騎車會死的魯蛇啦~~~
18#
evo213 2010-11-8 04:30 只看這個作者

回覆 16# bugitai 的文章

不雞婆啦....只是就算你說的都對...也不用一直強調別人的看法錯吧..
本來大家都是很輕鬆的回覆..不用太強調啦..輕鬆一點..
參與人數 1經驗值 +5 收起 理由
乂哈雷乂 + 5 同意! 真要講..."催"也不正確! ...

瀏覽全部評分總評分 :  經驗值 +5

受到警告 19#
nos666 2010-11-8 08:13 只看這個作者
原文章由 笨雞 於 2010-11-7 12:04 發表 [訂正]是"催"油門,不是"吹"油門!6253
其實"吹"."催"."摧"拿來當動詞都不太恰當
吹.催樓主解釋過了
催-"促使油門"怪怪的?
摧-摧殘.破壞的意思

油門前面正確的動詞應該是"轉"
因為是用手去轉動油門握把

至於用"吹"."催"."摧"
可能是以前的人口語相傳
變成現在大家的流行語吧[訂正]是"催"油門,不是"吹"油門!4324


同感

--------------------------------------
20#
jam39178 2010-11-12 12:01 只看這個作者
我倒覺得.... SAVA 跟 SAWA (前者正解) 應該要先更正才對[訂正]是"催"油門,不是"吹"油門!7707

去看官方網站,網站名稱是:歐洲莎瓦機車輪胎-台灣[Sava tyres-Taiwan]

阿因為中文翻譯:莎瓦  阿商標的V又寫成書寫體,感覺跟W很像

導致大家都把SAWA當成正確解讀 [訂正]是"催"油門,不是"吹"油門!7955
大頭照為不專業側掛,請勿模仿!!