那女店員反應也許是
「は?」一個短短的發音,
在日文卻是,對對方的發言感到驚訝、質疑
有「你在說什麼東西?」的感覺
看看這個女生的表情就知道
「どこで標準語を覚えたんですか」
(你是在那裡學會標準日語的?)
「は?」(驚訝)
如果稍發音拉長一點變成
「はあ?」
甚至會帶有瞧不起的態度,眼珠子都要掉出來了
「面白いこと言ってもらっていいですか」
(可以請你講點笑話嗎?)
「はあ?」(瞠目結舌)
「は?」可說是非常不禮貌的發語詞
所以日本人被台灣人說「蛤?」都有心靈受傷的感覺
真的聽不清楚對方在說什麼的時候
請說「え?」
例如:
「え?すみません、もういちど...」
(咦?不好意思,請再說一次...)
|