熱度 45 |
因為最近徵人的關係, 有些網友來信問我
對編輯的工作而言, 語言能力到底比重多少, 真的有那麼重要嗎?
其他的先不說, 先看看小老婆近幾年的海外採訪吧
2012/6 YAMAHA TMAX530 發表會 / 工廠參觀 / 一氣試乘 (日語)
2012/11 EICMA 米蘭國際機車展 義大利 (英語)
2013/4 SUZUKI Burgman 650 台灣媒體體驗會 (日語)
2013/5 DUCATI HyperStrada 亞洲媒體體驗會 峇里島 (英語)
2013/10 BOSCH 新產品發表會 日本北海道 (英語/日語)
2013/11 EICMA 米蘭國際機車展 義大利 (英語)
2013/11 MV AGUSTA 工廠參訪 義大利 (英語)
2013/11 AKRAPOVIC 蠍子排氣管工廠參訪 斯洛伐尼亞 (英語)
2014/10 INTERMOT 科隆國際機車展 德國 (英語)
2014/11 Indian 國際媒體新車試乘體驗 紐西蘭 (英語)
2015/1 DUCATI 國際媒體新車體驗會 葡萄牙Portimao 賽車場 (英語)
現場的簡報和說明, 用的不是中文
國外的簡報方式跟台灣的習慣不同, 投影片上只會寫重點, 大部份內容都是主講人口述
包括產品定位, 設計理念等等, 主講人嘴巴說出來的東西才是真正生動的地方, 也是採訪文章最有價值的部分
(附上現場投影片給大家參考)![]()
![]()
通常媒體受邀的國外參訪, 獲得的都是第一手資訊
所以不要妄想網路上會有資訊可以google (找你去就是等你PO在網路上啊!!)
如果現場沒辦法聽懂, 大概只能等其他媒體發文之後, 再爬文擷取各家的重點
最後寫成一篇好像自己有深刻感受的文字 (攤手) 
但時效性就完全喪失了
當然, 編輯的工作有很大一部分是國內的新車試駕, 發表會採訪與各種活動採訪等
如果你只想留在台灣, 只做這些工作的話, 那語言能力真的沒這麼重要(笑)
所以, 對編輯來說, 語言能力重不重要?
是看你自己
K先生: 看來我晚上要好好看日片跟歐美片惡補一下我的英日語!!!
話說.我覺得台灣大學生的語文能力比起對岸弱蠻多的...