找回密碼
 註冊

Valentino Rossi:我甩不開他

来源: MotoGP nzj323 2015-6-29 13:15 只看這個作者 只看大圖 |閱讀模式
30 11879
本文章最後由 nzj323 於 2015-6-29 20:43 編輯


Valentino Rossi:我甩不開他6844




Motul TT Assen比賽中 Valentino Rossi 與 Marc MArquez 戰鬥到最後一彎 ,

並在最後一刻拿下本賽季第 3座冠軍。



自從 2009年的 Misano之後,Moviestar Yamaha MotoGP的車手 Valentino Rossi 首次 Pole to win。

Assen 賽道是義大利人在 2009年拿下第 100勝的賽道,

因為這條賽道非常適合 Yamaha的賽車以及 Rossi。



Marc Marqiez ,在比賽最後一圈不斷給予 Valentino Rossi 壓力。

多年經驗的 Rossi不斷保持在前面,同時精確控制油門避免擦撞,甚至是滑倒,因為比賽場地有很多碎石。

Rossi 在 Assen 賽後以 10分領先隊友 Jorge Lorenzo 。



Valentino Rossi,

「最重要的事情是,當你有機會跟能力接近冠軍時,你要好好把握機會。

我想我在比賽一開始表現得不錯,從杆位起跑比起第三排起跑要容易得多!

我開始不斷推進,而且有穩健的步伐,所以我想我的第一圈表現是相當不錯的。

我的速度不錯,而且可以看到我有能力拉開與 Jorge的距離。

不幸的是這個速度仍然不足擺脫 Marc。我試著將自己推向極限,但他還是追上來。」



「我試著再一次努力推進,依舊無法擺脫 Marc的糾纏,

接著我開始有些擔心,因為我真的已經把自己跟車子推到最極限了。

Marc 超越我,我在後面看到他的速度非常快,但我知道我還可以再快一些。

倒數第 2圈時我有一個機會。我看到我擁有一點點優勢,錯失良機便不會再有。

我希望 Marquez 不會有機會再超過我,但他做到了。

我以極限的狀態下到達最後一彎,我入彎了,並看到 Marc 的車子試圖見縫插針,但是已經為時已晚。

我們發生擦撞,所以我必須切西瓜,很幸運的我在碎石上控制住車子,當時的情況很難知到碎石有多深。

但我認為這是一場精采絕倫的戰鬥,因為最後我打敗他了。」


2015.06.27文#Dutch
http://www.motogp.com/en/news/2015/06/27/rossi-i-couldn-t-shake-him-off/178950




<相關文章:Marquez:我沒想到他切西瓜 >


寫在文後:

今天小弟有一件事情要跟讀者們談談,

如果你認為我翻譯不好,我虛心受教

因為我英文真的非常爛

但是也希望你可以提出適合的翻譯....

我想這樣比較會有建設性...

而不是酸我英文爛翻不好,因為我知道我真的翻很爛~

就當我向廣大英文頂呱呱的讀者虛心求教 行嗎?

我的文章傷眼實在很抱歉!! Valentino Rossi:我甩不開他6442



給個讚

讚: 5.0
讚: 5
^^ 感謝辛苦翻譯無私分享! orz  發表於 2015-7-4 19:03
讚: 5
最後一句讚啊!「因為最後我打敗他了」 ^_^  發表於 2015-7-1 01:02
讚: 5
最後一句讚啊!「因為最後我打敗他了」 ^_^  發表於 2015-7-1 01:02
讚: 5
最後一句讚啊!「因為最後我打敗他了」 ^_^  發表於 2015-7-1 01:02
讚: 5
翻譯真的不簡單…辛苦了  發表於 2015-6-30 08:54
參與人數 16紅利點數 +81 收起 理由
for007youreyes + 5
rumble4ever + 5 給您加分鼓勵!!
coreyh + 1
ncr + 5 都叫酸民哪會翻譯
rgh + 5

瀏覽全部評分總評分 :  紅利點數 +81

收藏
收藏0
Scooter:G5
Front:S98 SPORT
Rear:CS-W1
Oil: Petronas Sprinta F500 10W-40
Gear Oil: Petronas 85W-140
Brake Fluid:Wurth DOT4 Brake Fluid
Front Brake Pad:Elig Ceramic Pads Sport
Interior Parts:SS-9 SS-9B
Wax:SS-WAX
Helmets:SOL SL-48S
Gloves:M2R G-06

網友回覆30

跳到指定樓層
翻譯是條很漫長的路,多多加油吧!! 共勉之

給個讚

讚: 5.0
讚: 5
有時間再跟你討教一下=)  發表於 2015-6-29 14:22
3#
boyau 2015-6-29 14:01 只看這個作者
雖然我沒看原文, 但我覺得翻得很好, 語意通順, 很棒!
4#
K先生 2015-6-29 14:05 只看這個作者
欸..

多點有趣的旁白或許可以增加點可看性Valentino Rossi:我甩不開他2776

給個讚

讚: 5.0
謝謝你的建議  發表於 2015-6-29 14:23
讚: 5
謝謝!收到!  發表於 2015-6-29 14:21
這個我必須替翻譯人發個聲...



因為翻譯這東西...真的是很主觀。一句英文有多種意思,而且除了表面意思還有深層意思。

我想有做過翻譯的人真的都很了解這個感覺。

一句聽起來很簡單的話,卻代表很多隱喻。

但就會立刻陷入抉擇!



做為翻譯的人最掙扎的事:


1.是不是因為我個主觀觀感關係,才會誤以為他有這樣意思?事實上原文可能並沒有這樣的意思
2.要如何翻譯出來深層的意義,卻也不失去表面上的意思(畢竟文章要通順)
3.翻譯要如何不帶自己的感覺,卻又能明顯傳達出原作者所要表達的
4.如何再翻譯時更精準表達特定辭意
5.如何讓前後文更通順流暢,不會前後不達意
6.已經翻出的辭彙,如何讓文章更優美,但卻不破壞原本已經翻譯好的意思
7.某些國外的專有辭彙該如何簡短表達?
等等...



畢竟不是生長在英美語系國家,有些生詞真的不會完完全全的了解。

很多都是有雙重意思,或者是網路、鄉土俚語,甚至是神話故事俚語等等。(EX: 1000 Ship, La La Song meaning?, geronimo ... 像是geronimo直接照字面翻村長酋長就太瞎了)

很多單字都是必須要去google、去了解它,尤其是國外鄉民對於該辭彙的表達意思。



像是假設辭彙是"馬英九",在台灣來說只是代表一個人物、台灣總統。但在台灣鄉民口中的"馬英九"又是不同意思...這時候就要去選擇要怎麼去翻,是去翻負面意思還是照本翻譯,這都是靠翻譯的人去抉擇的!

舉個實例,幾年前國外財經雜誌「經濟學人」評論馬英九是"Ma Bumbler",這文章出來各種不同翻譯都出來了。

在國外Bumbler的意思算是比較負面,做事笨拙又常出錯。但是有人就會說,Bumbler不是在說馬是白癡,是指馬"大智若愚"等等。

一樣的文章每個人感受不一樣。也許我覺得他就是笨拙的意思,但你可以覺得是大智若愚。

只要不要太硬坳,文章竄改內容、添加過多私人意見想法,或者是斷章取義。那這些翻譯都是ok的!像是翻大智若愚就...


打得有點太長了,總而言之翻譯真的是個很累人的事情,尤其是那種興趣翻譯,沒有任何回報或薪水。

大家應該都要去尊重每個翻譯人,並體諒那些人的辛苦。

其實很多文章都是一眼看下來就知道整個文章再說什麼,但是要再轉述翻譯真的很吃功力阿。

外文短篇文章可能只要幾分鐘就能知道他的意思,但是又要翻譯表達,可能就要佔了一兩個小時以上...




最後好像沒有回應到原PO的問題...

我的建議是做翻譯文章,文末貼上原文連結、原文文章。讓大家一起參考,並且提高文章的可性度。

畢竟每個人的感官不一樣,可以讓大家閱讀原文檢視,

而且大家可以互相切磋,我認為這是一個很棒的事情!




最後在呼籲一下,翻譯真的不是大家想像中的簡單,請大家尊重一下翻譯人...尤其又是無給薪的。

有問題可以提出來互相切磋,彼此增進知識互相交流,這樣的良好溝通方式讓人更開心!


給個讚

讚: 5.0
讚: 5
  發表於 2015-7-3 19:42
讚: 5
  發表於 2015-6-30 06:19
讚: 5
專業  發表於 2015-6-30 06:18
讚: 5
  發表於 2015-6-29 23:32
讚: 5
  發表於 2015-6-29 20:51
參與人數 1紅利點數 +5 收起 理由
nzj323 + 5 不加分不行

瀏覽全部評分總評分 :  紅利點數 +5

附上一張經典翻譯圖片

Valentino Rossi:我甩不開他1131

我只想說摳你老...

給個讚

讚: 5.0
讚: 5
經典  發表於 2015-7-7 12:31
讚: 5
經典  發表於 2015-7-7 12:30
讚: 5
肚子好痛...  發表於 2015-6-29 22:16
讚: 5
有好笑!  發表於 2015-6-29 21:37
笑翻全場  發表於 2015-6-29 21:10
參與人數 1紅利點數 +3 收起 理由
nzj323 + 3

瀏覽全部評分總評分 :  紅利點數 +3

挺樓主,挺羅西!!!!
參與人數 1紅利點數 +16 收起 理由
nzj323 + 16

瀏覽全部評分總評分 :  紅利點數 +16

8#
nzj323 2015-6-29 17:25 只看這個作者
點子虎 發表於 2015-6-29 15:15 Valentino Rossi:我甩不開他1318
這個我必須替翻譯人發個聲...

謝謝…
有時候只是覺得…
只是因為有看外文報導,知道一些消息,純粹分享…還要被酸…
真的感覺很差…

不過謝謝大部分朋友的體諒…

最後…
還希望將文章焦點轉回來囉^^




Rossi在這場比賽中的最後階段,

以慢格重播畫面中看到他一直都是處在領先位置,

所以應該沒有阻擋Marquez的疑慮…


Scooter:G5
Front:S98 SPORT
Rear:CS-W1
Oil: Petronas Sprinta F500 10W-40
Gear Oil: Petronas 85W-140
Brake Fluid:Wurth DOT4 Brake Fluid
Front Brake Pad:Elig Ceramic Pads Sport
Interior Parts:SS-9 SS-9B
Wax:SS-WAX
Helmets:SOL SL-48S
Gloves:M2R G-06
9#
nzj323 2015-6-29 17:32 只看這個作者
還有啊,這場比賽之後Rossi提到,
他怎樣都甩不掉 93

似乎換上舊車架之後讓93復活了…
而且除了完賽之外,還有能力戰鬥…
還好沒有摔   這個車身拉正超精彩